Jukumari el Oso - Jukumari - Jukumari the Bearman |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Titulo: | Jukumari el Oso - Jukumari - Jukumari the Bearman |
||||||||
Narrador: |
Milán Espejo |
|||||||||
Editores: |
ILCA, La Paz. Eds. Denise Y. Arnold y Juan de Dios Yapita. |
|||||||||
Paginación: |
20p. 16 ilus. |
|||||||||
Peso: |
100 grs. | |||||||||
Formato: |
21 x 28 cm. | |||||||||
ISBN: |
99905-820-3-3 |
|||||||||
DL: | 4-2-26-05 | |||||||||
Palabras claves: |
Estudios andinos, tradición oral andina, cuentos para niños en los Andes. |
|||||||||
Costo: |
US $ 5 más el empaque y envio por correo. |
|||||||||
Disponibilidad: |
DISPONIBLE |
|||||||||
Este cuento de Juan el Oso o Jukumari trata del héroe cultural del mundo andino que es mitad humano y mitad oso. Se dirige a los adolescentes de las culturas aymara y quechua, especialmente a los varones, puesto que desarrolla el tema de la masculinidad y cómo se debe controlar a favor de la colectividad y al servicio de las mujeres. El Jukumari se caracteriza por su fuerza superhumana, lo que le hace sobrepasar sus tareas cotidianas, a veces con resultados destructivos, hasta que su encuentro con un Condenado le enseña cómo se debe comportar en el mundo humano. |
||||||||||
Sobre la serie "Yatiña" | ||||||||||
La presente serie de libros, Yatiña, busca nuevas maneras de producir los textos de enseñanza; a diferencia de los enfoques previos que a menudo van “desde arriba hacia abajo”, trabajamos desde las bases, en este caso, del ayllu mismo. Sobre todo, buscamos expresar las voces de los mismos niños y niñas y las personas mayores, hombres y mujeres, del ayllu Qaqachaka (prov. Abaroa, depto. Oruro). En este desempaño, el objetivo de la serie es experimental. Experimentamos con diferentes estilos de dibujo para acompañar el texto (tipo moderno y tridimensional; tipo Moche tradicional y animación) para ver cuáles de éstos les gusta más a los niños del lugar. Asimismo experimentamos con diferentes formas de presentar el cuento: en forma escrita convencional, en forma de drama andino para actuar en el aula, en forma interactiva que se puede bajar del Internet en diskette y en forma animada en CD, para ver cuáles de éstos tienen más acogida en la región y mejores posibilidades de manejar en el aula, dado que los cambios tecnológicos e informáticos en esta región aunque lentos, van adelante. También experimentamos con traducciones simultáneas de los cuentos, del aymara original al castellano andino y además al inglés, todas en la misma página, lo que nos pidieron los maestros y padres de familia del lugar. Ahora nuestro deseo en que los mismos maestros, niños y padres de familia del lugar, nos comenten sobre el grado de éxito o no de estos experimentos en la traducción oral viva, para poder ir mejorando las metodologías que usamos hasta ahora. |
||||||||||
Casilla 2681, La Paz, Bolivia, Sudamérica - Telf.: La Paz (00 591 2) 2 419650 Fax: La Paz (00 591 2) 2 419661 - Correo Electrónico: ilcanet@ilcanet.org |