El habla de los cerros - Luma Parla - Hill talk |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Título: | El habla de los cerros - Luma Parla - Hill talk |
||||||||
Narradores: |
Donato Inka Maraza y Santiago Inka Maraza |
|||||||||
Editores: |
ILCA, La Paz. Eds. Denise Y. Arnold y Juan de Dios Yapita. |
|||||||||
Paginación: |
32p. 28 ilus. |
|||||||||
Peso: |
100 grs. | |||||||||
Formato: |
21 x 28 cm. | |||||||||
ISBN: |
99905-820-2-5 |
|||||||||
DL: | 4-2-25-05 | |||||||||
Palabras claves: |
Estudios andinos, tradición oral en los Andes, historia oral andina, cuentos para niños en los Andes. |
|||||||||
Costo: |
US $ 5 más el empaque y envio por correo. |
|||||||||
Disponibilidad: |
DISPONIBLE |
|||||||||
En este libro hay dos cuentos largos de la región de Oruro sobre las relaciones entre los cerros sobresalientes del lugar, que son considerados los antepasados de la gente de hoy. Estos cerros, que antes eran personas, tenían relaciones de amor, de guerra y venganza. Sus hazañas nos narra sobre la conformación del paisaje de la región y también sobre las relaciones históricas entre sus grandes líderes o mallkus. |
||||||||||
Sobre la serie "Yatiña" | ||||||||||
La presente serie de libros, Yatiña, busca nuevas maneras de producir los textos de enseñanza; a diferencia de los enfoques previos que a menudo van “desde arriba hacia abajo”, trabajamos desde las bases, en este caso, del ayllu mismo. Sobre todo, buscamos expresar las voces de los mismos niños y niñas y las personas mayores, hombres y mujeres, del ayllu Qaqachaka (prov. Abaroa, depto. Oruro). En este desempaño, el objetivo de la serie es experimental. Experimentamos con diferentes estilos de dibujo para acompañar el texto (tipo moderno y tridimensional; tipo Moche tradicional y animación) para ver cuáles de éstos les gusta más a los niños del lugar. Asimismo experimentamos con diferentes formas de presentar el cuento: en forma escrita convencional, en forma de drama andino para actuar en el aula, en forma interactiva que se puede bajar del Internet en diskette y en forma animada en CD, para ver cuáles de éstos tienen más acogida en la región y mejores posibilidades de manejar en el aula, dado que los cambios tecnológicos e informáticos en esta región aunque lentos, van adelante. También experimentamos con traducciones simultáneas de los cuentos, del aymara original al castellano andino y además al inglés, todas en la misma página, lo que nos pidieron los maestros y padres de familia del lugar. Ahora nuestro deseo en que los mismos maestros, niños y padres de familia del lugar, nos comenten sobre el grado de éxito o no de estos experimentos en la traducción oral viva, para poder ir mejorando las metodologías que usamos hasta ahora. |
||||||||||
Casilla 2681, La Paz, Bolivia, Sudamérica - Telf.: La Paz (00 591 2) 2 419650 Fax: La Paz (00 591 2) 2 419661 - Correo Electrónico: ilcanet@ilcanet.org |